Thursday, January 31, 2019

第二十四课:日常用语【Lección 24: Expresiones y Frases Usuales】

《第一部分:汉语语法及日常用语》

第二十四课:日常用语

· 玛格丽达,是不是有人在敲门?
· 哦,是胡安!见到你真高兴。请进来。
· 您好,马里奥太太。马里奥教授在吗?
· 在。他接到你的电话一直在等着你呢!
· 欢迎,欢迎!胡安,别站在那儿呀!来,快坐下!不,不,这儿坐,在沙发上坐舒服(一)点儿。
· 对,胡安,你们坐着谈,我去拿点儿喝的来。
· 打搅您了。
· 胡安,你是走着上来的吗?我在电梯旁边等了你好半天。
· 是的,我是走着上楼来的。
· 你是说,这14层楼你是走着上来的?
· 不,不。我刚才在13层一个美国朋友那儿坐了一会儿。我是从13层走着上来的。
· 你在电话里说,飞机票买着了?
· 买着了。这儿是两张到广州的飞机票。您说要在香港呆几天,所以您可以在那儿再买去马德里的票。
· 多谢。香港买票方便多了,我们自己会办的。玛格丽达,胡安替我们把票弄来了。
· 胡安,你为我们费了不少力,你对我们太好了。我要敬你一杯。干杯!
· 干杯!谢谢。东西都收拾好了吗?
· 胡安,跟妻子一起收拾行李,是永远也收拾不完的。
· 保罗,你不害臊吗?放进去拿出来的,不正是你自己吗?
· 是的,是的。你说得很对。胡安,你准备什么时候动身呢?
· 我还有一次学术交流会要参加,可能比你们晚走三天。
· 那么,这次我也许可以去机场接你了?
· 不一定。也许我们还能在香港见面,那我们就可以一起回马德里了。
· 那我们在香港等着你。

< anterior | índice | siguiente >

第二十三课:日常用语【Lección 23: Expresiones y Frases Usuales】

《第一部分:汉语语法及日常用语》

第二十三课:日常用语

· 保罗,你看那块绸子怎么样?
· 我看不错。
· 这块呢?
· 这块比那块更漂亮,玛格丽达。
· 你说我买哪一块好呢?
· 你喜欢哪一块,就买哪一块。
· 你更喜欢哪一块?
· 嗯,我觉得都不错。你买哪一块都可以。
· 哎呀,我就要知道你想买的是哪一块!
· 我想买的是哪一块?哦,跟你想买的哪块是一样的。


· 听说你们这儿有一幅齐白石的画儿,画的是几只小虾,能给我们看看吗?
· 真对不起,那幅画儿几个月以前让人买走了。
· 是吗?太可惜了。
· 这儿还有几幅齐白石画的小鸡儿和荷花,你们想看看吗?
· 玛格丽达,你还记得我送给胡安的那幅画儿吗?
· 当然记得喽!那幅画儿真好!
· 昨天胡安告诉我,那幅画儿让他借给巴塞罗那的一个画家了。
· 保罗,你看,这一幅跟你送胡安的那幅一样好看。
· 嗯,我也非常喜欢这幅画儿。

< anterior | índice | siguiente >

Wednesday, January 30, 2019

第二十二课:日常用语【Lección 22: Expresiones y Frases Usuales】

《第一部分:汉语语法及日常用语》

第二十二课:日常用语

· 喂!是马里奥教授吗?我是胡安,胡安·卡洛斯。
· 啊!是你呀!你真早哇!
· 你知道,我每天都起得很早。
· 有什么事吗?
· 昨天我们商量的事,还有一点儿问题。
· 什么问题?
· 10月23号的票没有了,票都卖完了。我通过旅行社给您订了两张21号的飞机票。不知道您觉得怎么样?
· 21号的?我怕我们来不及准备。⋯⋯
· 飞机票实在难订。
· 我买了那么多东西,我妻子今天还要去买些瓷器,……
· 东西多不怕,你们两个人拿不了,我来帮你们拿,反正我送你们上飞机,但是……
· 那么,22号的票买得到吗?
· 22号的也订不着。或者我再给您去问问。
· 麻烦你了,真对不起。要是订不着22号的,那就21号走吧。
· 别着急。我下午再给您来电话。
· 多谢,多谢!
· 刚才谁来的电话?
· 胡安打来的。他说买不着23号的票,我们可能得21号动身。
· 哦,那怎么行呢!我们不是还要去买东西吗?
· 玛格丽达,亲爱的,这我都跟胡安说过了。但是票实在难买,你知道……
· 不过你答应去买瓷器和古董的。
· 对,对。瓷器、古董、织锦、中国画、牙雕,还有……。反正最后我们俩是提不动也拿不了,扛不起来也搬不下去,抬不出去也运不回去。
· 别说废话!胡安不是答应帮助我们吗?
· 要不是胡安帮助我们,我们23号走不了,21号也走不了,可能要明年回国了。
· 他最后怎么答应你的?
· 他说他再去试试,一会儿就给我们来电话。
· 胡安真是好样儿的。

< anterior | índice | siguiente >

第二十一课:日常用语【Lección 21: Expresiones y Frases Usuales】

《第一部分:汉语语法及日常用语》

第二十一课:日常用语

   卡洛斯先生走进饭店,走过大厅,走到电梯前边。他要上14层去。电梯开到14层。他走出电梯,走过客厅,找到1432号房间。他的朋友马里奥教授住在这儿。他敲了敲门,没(有)人回答,服务员走过来跟他说,马里奥教授刚出去,可能半个小时以后就回来。卡洛斯先生看看表,说:“好,我40分钟以后再来。现在我下楼去找一个朋友。”
   卡洛斯先生走下楼去。他走到13层。在楼道里,一个人从沙发上站起来,说:“喂,胡安!你上哪儿去?”他就是卡洛斯先生要找的那个朋友。
   他们两个人一起走进1328号房间。那个朋友请他坐下来,从碗橱里拿出两个酒杯,说:“好久不见了,是哪阵风把你吹来的?”
   卡洛斯先生回答说:“我是来找马里奥教授,商量他回马德里去的事。顺便来看看你。”
   40分钟过去了。卡洛斯先生跟朋友告别,从1328号房间里走出来。他要到14层去。这次,他不走楼梯了,他坐电梯到了14层。电梯门打开了,门旁边有一个人在等他,这个人就是马里奥教授。

< anterior | índice | siguiente >

第二十课:日常用语【Lección 20: Expresiones y Frases Usuales】

《第一部分:汉语语法及日常用语》

第二十课:日常用语

· 这个词儿英语怎么说?
· 这句话汉语怎么说?
· 您的建议我同意。
· 这封信我寄挂号。
· 中国作家我最喜欢老舍。
· 您的姓该怎么念才对?
· 会议谁主持的?
· 哪个图书馆可以借到技术书籍?
· 这个剧场能坐多少人?
· 有的书我看完了,有的还没看完。
· 一切他都会帮助你。
· 这种事情我自己能作主。
· 这次研究工作你应该自己动手。

< anterior | índice | siguiente >

第十九课:日常用语【Lección 19: Expresiones y Frases Usuales】

《第一部分:汉语语法及日常用语》

第十九课:日常用语

· 我昨天买了一架盒式录音机,现在我正在听录音呢!
· 你正在学英语吗?
· 我们正要去看朋友。


· 我们今天要走了。
· 要下雨了。
· 明天要下雪。
· 明天早上有雾。
· 今天晚上我们在饭馆吃饭。


· 我们已经准备好了。
· 他把我的护照拿走了。
· 我累了,想睡觉了。
· 我迷路了。
· 我渴了。


· 他早就想来中国了。
· 他早就走了。
· 卡洛斯先生早就不是工程师了,现在他是一个公司的经理。


· 你结婚了吗?
· 他结过婚吗?
· 他现在一个人。(他是单身汉。)
· 我结婚了。
· 他离婚了。
· 他跟他的妻子离婚了。
· 他离过婚。


· 我们去吃饭吧。
· 谢谢,我已经吃过了。
· 你吃过烤鸭吗?
· 来中国以前没有吃过,昨天去便宜坊吃了一次,所以我应该说,我已经吃过烤鸭了。
· 马里奥教授吃过没有?
· 他刚来中国,还没有吃过。

< anterior | índice | siguiente >

第十八课:日常用语【Lección 18: Expresiones y Frases Usuales】

《第一部分:汉语语法及日常用语》

第十八课:日常用语

· 她想进城去理发。
· 我们想看看地铁。
· 城外有哪些地方值得去参观参观?
· 今天我想休息休息。
· 我想理理发,刮刮脸。
· 修修边儿就行了。
· 劳驾,我想洗洗头。
· 我想烫烫头发。
· 请给我修修指甲。
· 劳驾,把这些东西送去洗洗。
· 请把我的衣服烫一烫。
· 麻烦你,把桌子收拾收拾。
· 我们想去看看书法展览。
· 这位加拿大朋友想见见他的大使。
· 请把旅行地图给我看看。
· 我房间的钥匙呢?
· 我的帽子呢?
· 我叫的出租汽车呢?
· 我想去看展览,你呢?

< anterior | índice | siguiente >

第十七课:日常用语【Lección 17: Expresiones y Frases Usuales】

《第一部分:汉语语法及日常用语》

第十七课:日常用语

· 我们一天学一课。
· 你们几天学一课?
· 我们两天学一课。
· 这一课我学了三天。


· 这次参观要用多少时间?
· 这次参观要用两天时间。
· 这次旅行得走多少时间?
· 这次旅行得走十几天。
· 我们在路上走了两天。


· 你是银行职员吗?
· 是的,我是银行职员。
· 你干这一行有多久了?
· 我干这一行有20多年了。
· 地铁隔多长时间来一趟车?
· 隔5分钟有一趟车。


· 这个游泳池有多深?
· 一米到三米左右。
· 你会游泳吗?
· 会。
· 你能游多长时间?
· 我能游半个小时左右。
· 你能游多远?
· 我最多能游一千米。


· 这个孩子多大了?
· 9岁半了。
· 你是哪年开始做这个工作的?
· 我是1969年开始做这个工作的。
· 你真是个专家了!
· 您过奖了!


· 这座山有多高?
· 这座山有三千米(高)。
· 运河有多宽?
· 大概有二百米。
· 这条地铁有多长?
· 三公里左右。

< anterior | índice | siguiente >

第十六课:日常用语【Lección 16: Expresiones y Frases Usuales】

《第一部分:汉语语法及日常用语》

第十六课:日常用语

· 何塞先生,刚才有您的电话,您房间没人接。
· 是哪儿来的?
· 不知道。他说过一会儿再打来。
· 你听他是什么口音?
· 他口音很重,不像是中国人。
· 啊,可能是马里奥教授打来的。是国际电话吗?
· 不清楚,我想不是。从国外来的电话会告诉我们的。
· 马里奥教授是我的一个朋友,他会不会到中国来了?
· 您现在回房间去吗?他说一会儿还给您来电话。
· 谢谢你。我在房间等他的电话。


· 这是您买的电视机吗?
· 是的,您看怎么样?
· 不错。多少钱?
· 五百多块。
· 不算太贵。是上海生产的吗?
· 不是,是天津生产的。
· 昨天您进城了,是昨天买的吧?
· 对了。我是昨天在王府井买的。
· 买电视机的人多不多?
· 多极了。买自行车的人也不少。


· 房间里(边)没有人。
· 过道里(边)为什么没有电灯?
· (房子)前边有一辆汽车。
· (房子)后边没有自行车。
· 饭店旁边有一个网球场。
· 茶里放一点儿糖。

< anterior | índice | siguiente >

Tuesday, January 29, 2019

第十五课:日常用语【Lección 15: Expresiones y Frases Usuales】

《第一部分:汉语语法及日常用语》

第十五课:日常用语

· 您是哲学博士吗?
· 是的。
· 您是什么时候得到博士学位的?
· 我是1988年得到博士学位的。
· 您是什么时候到上海的?
· (您是什么时候到的上海?)
· 我是10月9号到的上海。
· 您是一个人来的吗?
· 我不是一个人来的,我是跟一个加拿大朋友一起来的。
· 您是从北京来的,还是从广州来的?
· 我是从北京来的。
· 您是坐火车来的,还是坐飞机来的?
· 我是坐飞机来的。
· 这幅画儿是哪个画家画的?
· 这个电影脚本是谁写的?
· 这套衣服是什么料子做的?
· 这台机器是哪家工厂生产的?

< anterior | índice | siguiente >

第十四课:日常用语【Lección 14: Expresiones y Frases Usuales】

《第一部分:汉语语法及日常用语》

第十四课:日常用语

I

亲爱的马里奥教授:
 我在北京饭店给您写信。10月5日我到了中国。今天是10月9号。这次旅行很有意思。我去了长城,还去了十三陵,参观了北京猿人博物馆。这几个地方都给我留下了很深的印象。我都记了详细的日记,回到西班牙,我一定给您送去。
 过去我从来没有看过京戏。昨天我去人民剧场看了一出京戏,叫什么名字我忘了。这个戏真有意思,一个50岁的男演员演一个16岁的小姑娘,演得还很像。
 在北京,我还去过北大、清华,参观过北京的不少地方。
 我每天在饭店吃饭。北京饭店有中餐、西餐,也做日本菜。饭菜做得还可以。前天我去便宜坊烤鸭店吃了一次烤鸭。果然名不虚传。妙极了!明天我要去上海,回北京一定再去吃一次烤鸭。
 我可能10月25号回马德里。请代问您夫人和孩子好。
  祝好!
  胡安。

1991年10月9日,北京

II

女士们,先生们:
 这几天,我有机会和在座的诸位进行接触,我们进行了很有意思旳学术交流。诸位给了我很大的帮助。今天还举行这样好的宴会来给我送行。我向诸位表示衷心的感谢。
 我的汉语不好,学了14课,只会说几句中国话。刚才主人说西班牙语给我送行,我想我应该说几句汉语表示感谢。大家听懂了没有?
 我谢谢诸位的盛情接待。我希望有机会在我的国家接待你们。
 我提议为我们两国学术交流的日益发展,为我们的友谊,干杯!

< anterior | índice | siguiente >

第十三课:日常用语【Lección 13: Expresiones y Frases Usuales】

《第一部分:汉语语法及日常用语》

第十三课:日常用语

· 把门关上!
· 请把窗户打开。
· 再拿(一)个枕头来。
· 请带一双筷子来。
· 请把菜单拿来。
· 叫一辆出租汽车来。
· 请把这封信翻译成西班牙语。
· 把508号房间的钥匙给我。
· 请把这架收音机带给他。
· 把书给他带去。
· 请你给我翻译一下儿。
· 请你给我解释一下儿。
· 请把收音机关上。
· 请把电视机打开。
· 晚上给我打电话。
· 请叫玛丽娅小姐。——玛丽娅听电话。
· 等一下儿!别放下!
· 把书都放好。

< anterior | índice | siguiente >

第十二课:日常用语【Lección 12: Expresiones y Frases Usuales】

《第一部分:汉语语法及日常用语》

第十二课:日常用语

· 劳驾,来一杯啤酒。
· 来一份火腿三明治。
· 来一瓶桔子水。
· 来一点儿水果,还有雪茄。
· 来一份煎牛排。
· 劳驾,再来(一)点儿面包。
· 再来一杯,好吗?(您是不是再来一杯?)
· 您还要(一)点儿什么?
· 大家请入席。
· 劳驾,再添一副碗筷。

< anterior | índice | siguiente >

第十一课:日常用语【Lección 11: Expresiones y Frases Usuales】

《第一部分:汉语语法及日常用语》

第十一课:日常用语

· 他会说西班牙语,他不会说汉语。
· 这儿可以抽烟吗?
· 这儿可以坐吗?
· 请坐吧。
· 可以进来吗?
· 请进。
· 我们不能在这儿打球。
· 能不能请你翻译一下儿?
· 没有门票不能进去。
· 你应该去看一次京戏。
· 请找一个大夫,我朋友可能病了。
· 请(你)等我一下儿。
· 请告诉我,飞机几点起飞?
· 请你7点钟叫醒我。
· 请您解释一下儿。

< anterior | índice | siguiente >

第十课:日常用语【Lección 10: Expresiones y Frases Usuales】

《第一部分:汉语语法及日常用语》

第十课:日常用语

· 你吃过四川菜吗?
· 没有,我从来没有吃过四川菜。
· 今天我请你去吃四川菜,好吗?
· 谢谢,我很高兴。在哪儿吃?
· 在四川饭馆,好吗?
· 好。他们做得怎么样?
· 做得很好,是地道的四川风味。
· 什么时候去?
· 晚上7点,怎么样?
· 行,我7点钟来。坐我的汽车去吧。
· 你看过京戏吗?
· 当然看过。我在中国看过三四次。
· 你觉得京戏有意思吗?
· 很有意思。你没有看过吗?
· 没有,我从来没有看过京戏。
· 什么?学中文,没有看过京戏!就像去过中国,但是没有去过长城!
· 你说得很对呀!

< anterior | índice | siguiente >

Monday, January 28, 2019

Venezuela Propaganda Debunked - People Are Against Coup

The Jimmy Dore Show | Venezuela Propaganda Debunked - People Are Against Coup | "U.S. Plot In Venezuela FAILING" Says Caracas Reporter

第九课:日常用语【Lección 9: Expresiones y Frases Usuales】

《第一部分:汉语语法及日常用语》

第九课:日常用语

· 你在哪儿工作?
· 我在银行工作。
· 你在哪儿住?
· 我在加拉加斯住。
· 他不在纽约住,他在巴拿马住。
· 你的孩子在哪儿念书?
· 我的女儿在芳草地小学念书,我的儿子在北大上学。
· 他在网球场打网球。
· 他打球打得怎么样?
· 他打得不错。
· 我在公园等你。
· 我10点钟在我办公室等你。
· 我在中国饭馆吃晚饭。
· 你常常在中国饭馆吃饭吗?
· 我常常在那儿吃饭。
· 那个饭馆也有西餐吗?
· 有,西餐、中餐都有。
· 你喜欢吃中餐,还是喜欢吃西餐?
· 我喜欢吃中餐。

< anterior | índice | siguiente >

第八课:日常用语【Lección 8: Expresiones y Frases Usuales】

《第一部分:汉语语法及日常用语》

第八课:日常用语

· 昨天你去听音乐了吗?
· 去了。你也去了吗?
· 当然喽!我最喜欢听音乐。
· 你觉得昨天的节目怎么样?
· 我觉得有的节目不错,有的不怎么样。
· 我的印象也差不多。那个钢琴家演奏得不错,是吗?
· 嗯,他的演奏很有感情。
· 男低音唱得还好,那个女高音唱得很糟糕。
· 昨天晚上你去哪儿了?我去你的房间,你不在。
· 我去朋友那儿了。
· 今天晚上你在吗?
· 在,我今天一天都在。
· 我晚上去你那儿,我们去看电影,好吗?
· 那好,我等你。
· 昨天你去看电影了吗?
· 没有,我没去看电影。
· 你不喜欢看电影吗?
· 我喜欢看电影,昨天我朋友来了。
· 今天你去不去看?
· 去,今天我去。

< anterior | índice | siguiente >

第七课:日常用语【Lección 7: Expresiones y Frases Usuales】

《第一部分:汉语语法及日常用语》

第七课:日常用语

· 我每天10点钟睡觉。
· 你什么时候睡觉?
· 照像馆在什么地方?
· 你什么时候去照像馆?
· 我们什么时候去参观历史博物馆?
· 可能明天去。
· 门票多少钱一张?
· 5元钱一张。
· 很便宜啊!
· 明天晚上我们去听音乐,你去吗?
· 听音乐?太好了!我当然去喽!
· 现在是几点钟?
· 现在是5点钟。
· 现在是5点1刻。
· 我们5点25分去餐厅。
· 汽车几点钟来?
· 汽车可能5点20来。
· 你什么时候去加拿大?
· 可能明天去。
· 历史博物馆在什么地方?
· 在那儿。

< anterior | índice | siguiente >

第六课:日常用语【Lección 6: Expresiones y Frases Usuales】

《第一部分:汉语语法及日常用语》

第六课:日常用语

· 你的护照在哪儿?
· 我的护照在这儿。
· 何塞工程师的房间在几层?
· 他的房间在12层。
· 劳驾,餐厅在哪儿?
· 餐厅在那儿。
· 这本书多少钱?
· 这本3块钱。
· 那本几块钱?
· 那本两块5(毛钱)。
· 这个房间一天多少钱?
· 一天22块钱。
· 太贵了!
· 不太贵,我要这个房间。
· 你是哪国人?
· 我是加拿大人。
· 你要哪只箱子?
· 这只不贵,我要这只吧。
· 劳驾,翻译在哪个房间?
· 翻译在304号房间,现在他不在,晚上在。您晚上来吧。
· 劳驾,16层有餐厅吗?
· 16层没有,17层有。
· 哪儿有空房间?
· 11层有两个空房间。
· 哪个人要出租汽车?
· 那个阿根廷人要汽车。

< anterior | índice | siguiente >

第五课:日常用语【Lección 5: Expresiones y Frases Usuales】

《第一部分:汉语语法及日常用语》

第五课:日常用语

· 今天晚上有电影,你去吗?
· 我去,你去不去?
· 我不去。
· 你抽烟吗?
· 你抽不抽烟?
· 我不抽烟,谢谢。
· 这辆汽车好不好?
· 今天有没有我的信?
· 他是不是你的朋友?
· 你喜欢不喜欢这个城市?
· 你记不记旅行日记?
· 你喜欢不喜欢音乐?
· 我喜欢轻音乐。
· 你们的教员讲不讲中国历史?
· 他不讲历史,他讲语言学。
· 你觉得这个电影有意思吗?
· 我觉得没意思。
· 我同意。
· 我不同意你的意见。

< anterior | índice | siguiente >

第四课:日常用语【Lección 4: Expresiones y Frases Usuales】

《第一部分:汉语语法及日常用语》

第四课:日常用语

· 我有一辆汽车。
· 他有两只箱子。
· 她有三个孩子。
· 他没有中文书。
· 他没有箱子。
· 她没有孩子。
· 他有汽车,他儿子没有(汽车)。
· 这儿有房间吗?
· 这儿有翻译吗?
· 这儿有加拿大人吗?
· 今天有我的信吗?
· 今天没有你的信。
· 您有孩子吗?
· 我有一个(孩子)。
· 我没有孩子。
· 今天晚上有电影吗?
· 今天晚上有智利电影。
· 昨天有秘鲁电影。
· 你这儿有空桌子吗?
· 有,这儿有一张。
· 没有,现在没有空桌子。
· 这儿有人吗?
· 没人。

< anterior | índice | siguiente >

Sunday, January 27, 2019

第三课:日常用语【Lección 3: Expresiones y Frases Usuales】

《第一部分:汉语语法及日常用语》

第三课:日常用语

· 一
· 二
· 三
· 四
· 五
· 六
· 七
· 八
· 九
· 十
· 十一
· 十二
· 十三
· 十四
· 十五
· 十六
· 十七
· 十八
· 十九
· 二十
· 二十一
· 二十二
· ……
· 九十三
· 九十四
· 九十五
· 九十六
· 九十七
· 九十八
· 九十九
· 一百
· 一本书
· 三个朋友
· 这个房间
· 这三个房间
· 一辆汽车
· 两只箱子
· 这本书很有意思。
· 我要这两本书。
· 我要这辆汽车。
· 我要这只箱子。
· 我不要这只(箱子)。
· 您要这个房间吗?
· 我不要这个房间,这个房间太冷。
· 这个房间很好,我要这个(房间)。

< anterior | índice | siguiente >

Wednesday, January 23, 2019

Chinese Love Phrases: 8 Ways

·   今天是个特别的日子,我要打电话给特别的他。
1. 我脑海里都是你。
2. 我爱上你了。
·   嘘嘘嘘!不要打断我!
3. 你就是我那个对的人。
4. 你是我的灵魂伴侣。
·   你听我说完。
5. 我爱的就是这样的你。
6. 你让我的人生完整。
·   我还没说完。
7. 我们一起变老吧!
8. 我爱你!
·   好了,我说完了。你想对我说什么?

Curso Práctico de Chino | Instituto Confucio PUCP | Colegio Peruano Chino Juan XXIII |

第二课:日常用语【Lección 2: Expresiones y Frases Usuales】

《第一部分:汉语语法及日常用语》

第二课:日常用语

· 你好!
· 早上好!
· 晚上好!
· 新年好!
· 节日好!
· 今天天气很好。
· 昨天天气不好。
· 这儿教员不多。
· 这儿晚上冷,早上不冷。
· 这儿不错。
· 这儿冷吗?
· 这儿很冷。
· 天气好吗?
· 天气不很好。
· 身体好吗?
· 很好,谢谢。

< anterior | índice | siguiente >

Genios e Inventos: Isaac Newton

Grandes Genios e Inventos de la Humanidad | Isaac Newton - La Gravedad |

Tuesday, January 22, 2019

第一课:日常用语【Lección 1: Expresiones y Frases Usuales】

《第一部分:汉语语法及日常用语》

第一课:日常用语

· 我是工程师
ㄨㄛˇ ㄕˋ ㄍㄨㄥ·ㄔㄥˊ·ㄕ
Yo soy ingeniero.
· 我是西班牙人。
· 我是加拿大人。
· 你是学生。
· 你是教员。
· 你是中国人。
· 你不是工程师,你是教员。
· 你不是学生,你是教员。
· 教员不是你,是我。
· 你是工程师吗?
· 我是工程师。
· 是,我是工程师。
· 我不是工程师,我是教员。
· 你是加拿大人吗?
· 我不是加拿大人,我是英国人。
· 不是,我是英国人。
· 您是加拿大人吗?
· 我不是加拿大人,我是美国人。

< anterior | índice | siguiente >

第一课:欢迎、问候【Lección 1: Dando la bienvenida y el saludo】

《第二部分:各种场合会话》

第一课:欢迎、问候

A. 您好!
B. 您好!
A. 欢迎您!
B. 谢谢!
A. 一路上好吧?
B. 很好,很顺利。
A. 你是第一次来中国吗?
B. 是的,请您多多关照。
A. 您是客人,生活上有什么要求,只管提出来,我们将尽一切提供方便。
B. 少不了给你们添麻烦。
A. 帮助朋友,是我们的义务。请别客气。


A. 您好!
B. 您好!
A. 好多日子不见了,很好吧!
B. 很好,谢谢!
A. 你爱人身体好吗?
B. 她身体也很好,叫你惦记着。
A. 孩子已经上学了吧!
B. 上了,今年都二年级了。
A. 行了,你算行了。
B. 行什么呀,凑合着闹呗!

Curso Práctico de Chino | Instituto Confucio PUCP | Colegio Peruano Chino Juan XXIII |

第二课:谈家庭【Lección 2: Hablando de la familia】

《第二部分:各种场合会话》

第二课:谈家庭

A. 你家有几口人?
B. 四口人。有爸爸、妈妈、妹妹和我。
A. 你爸爸做什么工作?
B. 他在大学教书,是个语言学教授。
A. 你母亲呢?
B. 她在医院工作,是个内科大夫。
A. 你妹妹正在上中学吧!
B. 不,她已经是个大学生了。她在艺术学院学习表演艺术。


B. 你家有几口人?
A. 我家有七口人。
B. 都有什么人?
A. 有爷爷、奶奶、爸爸、妈妈、叔叔,还有一个弟弟。
B. 你爸爸、妈妈都做什么工作?
A. 他们都是中学教师,爸爸教物理,妈妈教化学。
B. 你叔叔呢?
A. 他正在服役,是个军人。
B. 你弟弟也是大学生吗?
A. 不,他初中还没毕业。
B. 你爷爷、奶奶都多大岁数儿?
A. 爷爷66,奶奶63。
B. 听说中国大家庭很多,有所谓”四世同堂“,”五世同堂“。
A. 那是以前,现在的家庭朝小的方向发展。
B. 小有小的好处,太大了有很多不方便。
A. 可不是。

Curso Práctico de Chino | Instituto Confucio PUCP | Colegio Peruano Chino Juan XXIII |

第三课:作客【Lección 3: Siendo invitado】

《第二部分:各种场合会话》

第三课:作客

A. 今天把你们请来,我们全家都很高兴。
B. 我们实在不愿意给您添麻烦。
A. 麻烦什么!喝两盅儿酒,包点儿饺子,大家在一起热闹热闹。
B. 那还好。我早就听说中国人过节日什么的爱吃饺子,但是始终没吃过。今天先生给我们包饺子吃,太好了。
A. 和好面、拌好馅以后大家一起包,顺便还可以叙叙家常。
C. 那就更有意思了。我们还可以顺便学点手艺,回国以后给爸爸妈妈包饺子吃,让他们也尝尝中国饭的滋味儿。
A. 中国有句古话,叫做“每逢佳节倍思亲”。节日、假日不很忙的时候,你们就到老师这儿来,什么吃什么不吃的,免得待在宿舍寂寞。


B. 先生,给您添麻烦了。我们该走了。
C. 为我们您忙了几个钟头,好好儿休息休息吧!
A. 不累。你们来,我高兴。
D. 感谢您的盛情招待。
A. 不要客气,欢迎你们以后常来!
B. 先生请留步吧!
A. 我不远送了,请慢走啊!

Curso Práctico de Chino | Instituto Confucio PUCP | Colegio Peruano Chino Juan XXIII |

第四课:问路【Lección 4: Preguntando una dirección】

《第二部分:各种场合会话》

第四课:问路

A. 劳驾,北海公园在什么地方?
B. 在城里。
A. 离这儿远吗?
B. 比较远。
A. 坐车怎么走?
B. 你可以从这儿坐331路汽车,到城里再细打听。


A. 劳驾,3路无轨车站在哪儿?
B. 你往哪边儿去?
A. 我去王府井大街。
B. 见路口拐弯儿朝东走,路南就是车站。
A. 东安市场在哪儿下车?
B. 灯市口、百货大楼都可以。
A. 谢谢!
B. 不谢!


A. 劳驾,这是幸福大街吗?
B. 对。你找多少号?
A. 我找门牌99号吴家。
B. 这边儿是双号儿,马路对过儿是单号儿。99号在街西头儿。
A. 谢谢!
B. 不客气!

Curso Práctico de Chino | Instituto Confucio PUCP | Colegio Peruano Chino Juan XXIII |

Monday, January 21, 2019

第五课:打电话【Lección 5: Llamando por teléfono】

《第二部分:各种场合会话》

第五课:打电话

1. 找人

A. 是北京大学吗?
B. 对。
A. 请转371。
B. 占线呢,过一会儿再打吧!


C. 喂,您找谁?
A. 我找赵康达先生。
C. 我就是啊!
A. 赵先生您好!我想登门拜访,请教一些问题,不知明天下午您有没有时间?
C. 哎呀,真不凑巧,明天下午有研究生答辩,我要去听,换个时间吧!
A. 好的,那就过两天再说。
C. 实在对不起。

2. 租汽车

A. 喂,是出租汽车站吗?
B. 对。
A. 我是北京语言学院,我要一辆小轿车。
B. 到哪儿去?
A. 友谊商店。
B. 现在就用吗?
A. 是的。
B. 请告诉我您的名字,住几楼几号。
A. 我叫胡安,住在五斋203室。
B. 好的,请在楼前等车吧,一会儿就到。

3. 打长途电话

A. 同志,我打长途电话!
B. 您往哪儿打?
A. 上海。
B. 您稍等一会儿,我立刻给您接。
A. 好的。
B. 接通了,请到隔音室去讲话吧!
A. 谢谢!

Curso Práctico de Chino | Instituto Confucio PUCP | Colegio Peruano Chino Juan XXIII |

第六课:换人民币【Lección 6: Cambiando la moneda extranjera por Renminbí】

《第二部分:各种场合会话》

第六课:换人民币

A. 请问在哪儿换人民币?
B. 中国银行。
A. 附近有中国银行吗?
B. 学校里就有中国银行营业所。
A. 都什么时间可以换?
B. 除了星期日,每天上、下午都可以。
A. 几点到几点?
B. 上午九点到下午五点。
A. 这可太方便了。我手头儿的人民币不多了,正发愁没的花呢。


A. 同志,我换人民币!
B. 你带的是什么外币?
A. 美元。
B. 要换多少?
A. 五百美元。
B. 给我看看护照。请填一张兑换单。
A. 用中文写还是用英文写?
B. 都可以。钱数儿请用阿拉伯数字写。
A. 请问,今天美元与人民币的兑换率是多少?
B. 1:5.4。
A. 您看这样填行吗?
B. 可以。
A. 给您美元。
B. 你这是500美元。一共换人民币2700块。请数数对不对!
A. 正好。请再给换点儿零钱吧!
B. 可以。要多少钱一张的?
A. 换20块钱两块和一块的。
B. 好的。
A. 再见!
B. 再见!

Curso Práctico de Chino | Instituto Confucio PUCP | Colegio Peruano Chino Juan XXIII |

第七课:在商店【Lección 7: En la tienda】

《第二部分:各种场合会话》

第七课:在商店

1. 买衣服

B. 您买什么?
A. 我买一件上衣。
B. 请到这边来吧!您要什么样儿的?
A. 要一件灰色的毛料中山装。
B. 您穿多少公分的?
A. 您看我穿多大的合适?
B. 我给您量一量。您试试这件。
A. 长短合适,稍微肥点儿。
B. 那您再试试这件。
A. 很合身,长短、肥瘦都合适。就要这件吧。
B. 请到收款处付款。

2. 买鞋

A. 劳驾,请把那种黑皮鞋拿给我看看。
B. 您穿多大号的?
A. 26号的。哦,胶底的,请给换双皮底的。
B. 欸!您试试这双。
A. 稍微小点儿。
B. 这是26号半的。您再试试。
A. 大小正合适,就要这双吧!给您钱。
B. 您这是20块。找您4块整。

3. 买日用品

A. 同志,给拿块香皂。
B. 要什么牌的?这种熊猫牌的是新产品,质量不错。
A. 好,来一块吧!
B. 还要什么?
A. 还要一筒牙膏,一把牙刷。
B. 在这边儿,您自己挑吧!
A. 牙膏要“美加净”的,牙刷要这种绿把的。
B. 一共3块1毛6分。
A. 同志,哪儿卖毛巾和浴巾?
B. 请到楼上。
A. 谢谢!

Curso Práctico de Chino | Instituto Confucio PUCP | Colegio Peruano Chino Juan XXIII |

第八课:在邮局【Lección 8: En el correo】

《第二部分:各种场合会话》

第八课:在邮局

1. 寄信

A. 同志,寄封信到墨西哥城,得多少钱?
B. 您寄平信还是寄挂号信?
A. 我要寄几张照片。
B. 那就寄航空挂号吧。这封信超重,得多贴一毛钱的邮票。这是收据,请您收好。
A. 再给我两张明信片。
B. 一共四块七。
A. 我还寄本书。
B. 书请到那边去寄。


A. 同志,我寄书!
B. 寄到哪儿?来,我给您称称。有包装纸吗?
A. 没有,来一张吧!
B. 包装好以后贴好邮票再给我。
A. 好的!这样可以了吗?
B. 可以了。给您收据!

2. 打电报

A. 同志,我打电报!
B. 请把电文写在电报稿纸上。
A. 多少钱一个字?
B. 你打普通电报还是加急电报?
A. 普通电报。
B. 中文每个字7分,外文每个字的价钱远近不等。
A. 我打西班牙文的。这样写行吗?
B. 收件人的姓名和地址,应当详细写,免得投递发生困难。
A. 我的地址还用详细写吗?
B. 详细点儿也好,要是投递发生困难,好跟您联系。
A. 那我写详细点儿。
B. 连收件人姓名和地址,一共26个字,两块六毛钱。这是收据。
A. 再见!
B. 再见!

3. 寄包裹

A. 劳驾,寄包裹是在这儿吧?
B. 对,请填张包裹单。
A. 您看这样写行吗?
B. 行,很清楚。请打开包裹看看!可以了,缝上吧!
A. 针线在什么地方?
B. 这里有。
A. 谢谢!几天能到啊?
B. 一个星期左右。

Curso Práctico de Chino | Instituto Confucio PUCP | Colegio Peruano Chino Juan XXIII |

第九课:在饭馆【Lección 9: En el restaurante】

《第二部分:各种场合会话》

第九课:在饭馆

A. 吃什么,同志?
B. 先要点儿下酒的凉菜。
A. 那就先来个拼盘儿吧!
B. 拼盘儿里都有什么?
A. 香肠儿、火腿儿、松花蛋,还有黄瓜片儿。
B. 好,来一盘儿。
A. 还要什么菜?
C. 看看菜谱儿再说。


B. 要一个木犀肉,一个溜肝尖。
C. 再来个清蒸鳜鱼吧。
B. 再来个红烧牛肉。
A. 还要什么?要不要汤?
B. 来个鸡丝汤吧。
A. 要什么酒?
C. 啤酒。
A. 多少?
C. 两升。
A. 要馒头还是米饭?
B. 两碗米饭。一共多少钱?
C. 我来付。
B. 不客气,我来吧!
A. 您这钱正好。您二位先喝着酒,炒菜一叫就来。
B. 好的!

Curso Práctico de Chino | Instituto Confucio PUCP | Colegio Peruano Chino Juan XXIII |

第十课:在书店【Lección 10: En la librería】

《第二部分:各种场合会话》

第十课:在书店

1. 在新华书店

A. 同志,我买《现代汉语词典》,请给拿一部。
B. 要大开本儿的还是小开本儿的?
A. 我要小开本儿的。
B. 小开本儿的携带方便,适合年轻人使用。
A. 哎哟,我是给我父亲买,他已经五十多岁了,眼早花了。
B. 那您就买大开本儿的吧,大开本儿的字大,清楚。您还要什么书?
A. 还要一本《现代汉语语法》。
B. 一共13块4毛5,请到收款处交钱。
A. 同志,听说北京语言学院新编的《汉西词典》正在征订,是吗?
B. 是的,正在办理预订手续。
A. 请问怎么个预订法?
B. 手续很简单,填个订书单就可以。
A. 要先交钱吗?
B. 不用,取书时再付款。
A. 那太好了。劳驾,附近有外文书店吗?
B. 有,就在这条街的北头儿。
A. 谢谢,再见!
B. 再见!

2. 在外文书店

A. 劳驾,买本西班牙文的《鲁迅小说选》!
B. 好的!还要什么书?
A. 还要一部茅盾的《子夜》。
B. 《子夜》目前只有英文译本。
A. 我就是要英文的。
B. 还要别的书吗?
A. 有西班牙文的《中国名菜谱》吗?
B. 哎呀,对不起,这本书早卖完了。您可以再到别的书店打听打听。
A. 谢谢!
B. 不谢!

Curso Práctico de Chino | Instituto Confucio PUCP | Colegio Peruano Chino Juan XXIII |

第十一课:看病【Lección 11: Yendo al médico】

《第二部分:各种场合会话》

第十一课:看病

1. 挂号

A. 同志,挂个号!
B. 您挂哪一科?
A. 内科
B. 把挂号证给我,好找病历。
A. 我是第一次来,没有挂号证。
B. 请填一下儿这张表,建个病历。
A. 填好了,给您吧!
B. 请到候诊室等着看病吧!
A. 候诊室在哪儿?
B. 一直往里走。

2. 候诊

A. 25号!
B. 有。
A. 您看什么病?
B. 头疼,咳嗽,身上觉得冷。
A. 请先试试表,把表放在腋下。
B. 可以了吗?
A. 可以了,给我吧!
B. 发烧吗?
A. 发烧,38.4°C。请到5号房间看病。

3. 诊断

A. 请坐!你怎么不舒服?
B. 头疼,咳嗽,身上觉得冷。刚才试表,有些发烧。
A. 请张开嘴,我看看嗓子。“啊……”
B. “啊……”
A. 请解开上衣听听。深呼吸,再深呼吸。好了,是感冒,打一针吃点药就好了。回去多喝开水,注意休息。拿药方到药房去取药吧!

4. 取药

A. 同志,我取药!
B. 请把方子给我,等叫您的名字。
A. 好的。
B. 何塞!
A. 有!
B. 这是您的药。药水儿每天服三次,每次一格儿。药片每天三次,每次大的一片,小的两片。清楚了吗?
A. 清楚了,谢谢!
B. 这是注射单,请到注射室去注射。

5. 注射

A. 同志,我打针!
B. 最近打过青霉素没有?
A. 没有。
B. 先作个试验吧!
A. 得多长时间?
B. 20分钟以后看反应。
A. 可以注射吗?
B. 可以。过来吧!疼不疼?
A. 您打针的技术很好,一点儿也不疼。谢谢您!
B. 不谢!

Curso Práctico de Chino | Instituto Confucio PUCP | Colegio Peruano Chino Juan XXIII |

Sunday, January 20, 2019

第十二课:在图书馆【Lección 12: En la biblioteca】

《第二部分:各种场合会话》

第十二课:在图书馆

1. 借书

A. 同志,我借书!
B. 查好书号了吗?
A. 查好了。给您索书单!
B. 你稍等一会儿,我给你去找。把借书证给我,请在书卡上签个字!
A. 可以借多长时间?
B. 一个月。到期可以续借。
A. 谢谢!
B. 不谢!

2. 借期刊

A. 劳驾,我借《人民文学》!
B. 请写明哪年哪期,我给你去找。
A. 有吗?
B. 有。你在这儿看还是借走?
A. 在这儿看。
B. 请把学生证给我!
A. 好的。

3. 还书

A. 同志,我还书!
B. 哎呀,你已经过期一个多月了!
A. 上个月我住院了,没来得及还。请原谅!
B. 按照规定,过一天停借一天。这次你情况特殊,就不罚你了。以后可得注意呀!
A. 谢谢!以后一定遵守图书馆的借还制度。

Curso Práctico de Chino | Instituto Confucio PUCP | Colegio Peruano Chino Juan XXIII |

第十三课:在理发馆【Lección 13: En la peluquería】

《第二部分:各种场合会话》

第十三课:在理发馆

1. 男部

A. 您理发吗?请等一会儿!
B. 好的。
A. 该您理了,请到里边来。
B. 谢谢!
A. 还照原样儿理吗?
B. 是的。
A. 大点儿还是小点儿?
B. 大点儿吧。
A. 刮脸吗?
B. 刮。
A. 吹风不?
B. 吹。
A. 使油吗?
B. 少来一点儿。
A. 您看看怎么样?
B. 不错。谢谢!
A. 不谢!
B. 多少钱?
A. 一块五。

2. 女部

A. 您是剪发还是烫发?
B. 烫发。
A. 烫发请里边坐。


A. 您冷烫还是电烫?
B. 冷烫。
A. 您烫什么样儿的?
B. 有样本吗?我看看样本再说。
A. 有。您请看。
B. 就烫这个样子的吧!
A. 您看怎么样?
B. 很好。谢谢!多少钱?
A. 八块。请到柜台那儿交钱。

Curso Práctico de Chino | Instituto Confucio PUCP | Colegio Peruano Chino Juan XXIII |

第十四课:在照相馆【Lección 14: En el estudio fotográfico】

《第二部分:各种场合会话》

第十四课:在照相馆

1. 照相

A. 同志,我照张像。
B. 几寸的?
A. 四寸的。
B. 要平纹儿的还是布纹儿的?
A. 我要平纹彩色的。几天能得?
B. 一个星期。
A. 我想穿古戏装照,留个在中国的纪念。
B. 可以。租古戏装另外加钱。这是单据,请到里边儿去拍照吧!

2. 冲洗

A. 同志,我要冲洗胶卷儿。
B. 什么胶卷儿,彩色的还是黑白的?
A. 彩色的。两卷儿135的,一卷儿120的。
B. 每张底片洗几张?
A. 洗两张。几天能得?
B. 您三天后来取吧!
A. 今天是13号,也就是16号取吧?
B. 对的。
A. 谢谢!

Curso Práctico de Chino | Instituto Confucio PUCP | Colegio Peruano Chino Juan XXIII |

第十五课:在洗染店【En la lavandería】

《第二部分:各种场合会话》

第十五课:在洗染店

A. 同志,请把这件衬衣和这条裤子洗一洗。
B. 好的。
A. 几天能得?
B. 您16号来取吧!
A. 要是洗大件儿的,像床单什么的,需要几天?
B. 七天就可以洗好。
A. 好,明天我拿来。这两件多少钱?
B. 衬衣8毛,裤子4块,一共4块8。这张收据您保存好,取衣服的时候,把它带来。
A. 好的。毛料衣服能干洗吗?
B. 能干洗。
A. 我有一件上衣颜色不太好,能染一染吗?
B. 您拿来看看。
A. 好吧。我的衣服请给烫平点儿。
B. 请放心,保证让您满意。
A. 再见!
B. 再见!


A. 劳驾,请把这身儿衣服给熨一熨。
B. 好的,放在这儿吧,明天下午来取。
A. 明天下午我要去参加一个宴会,等着穿,您能不能提早点儿?
B. 那您明天上午来取吧,保证不耽误您穿。
A. 多谢!
A. 我有一条裤子开线了,在哪儿可以缝一缝?
B. 对过儿有个 缝纫店,做缝补活儿,您可以拿到那儿去。
A. 谢谢!

Curso Práctico de Chino | Instituto Confucio PUCP | Colegio Peruano Chino Juan XXIII |

Player - Baby Come Back

Spending all my nights, all my money going out of the town
Doing anything just to get you off of my mind
But when the morning comes, I'm right back where I started again
Trying to forget you is just a waste of time

Baby, come back
Any kind of fool could see
There was something in everything about you
Baby, come back
You can blame it all on me
I was wrong and I just can't live without you

All day long wearing a mask of false bravado
Trying to keep up a smile that hides a tear
But as the sun goes down I get that empty feeling again
How I wish to God that you were here

Baby, come back
Any kind of fool could see
There was something in everything about you
Baby, come back
You can blame it all on me
I was wrong and I just can't live without you

Now, that I put it all together, oh oh
Give me the chance to make you see
Have you used up all the love in your heart?
nothing left for me?, ain't there nothing left for me?

Baby, come back
Any kind of fool could see
There was something in everything about you
Baby, come back (Listen baby)
You can blame it all on me
I was wrong and I just can't live without you
I was wrong and I just can't live ...
Player | Baby Come Back | 2c , 2c , 2c , 2c

第十六课:做衣服【En la sastrería】

《第二部分:各种场合会话》

第十六课:做衣服

B. 您做什么衣服?
A. 我要做一身儿西服。
B. 是自带料子还是在这儿买料子?
A. 你们这儿有什么料子?
B. 您看一下儿吧。您想做冬天穿的还是夏天穿的?
A. 想做一套春秋穿的。
B. 您看,这是哔叽,这是华达呢,还有各种毛呢。
A. 这种浅灰色的不错,可是好像厚了一点儿。
B. 这是质量最好的哔叽,春、秋穿很合适。
A. 好,就做一套这种料子的吧。作里子的材料都有什么样儿的?
B. 这种怎么样?
A. 很好,就用这种吧。多少钱?
B. 料子一共82块,手工31块4毛。
A. 好
B. 您7号来试样子吧。28号来取衣服。


A. 同志,我想做件连衣裙,有样子吗?
B. 有,请您看样本儿。
A. 好,就照这种样式做。我买了3米绸子,够吗?
B. 面儿宽多少公分?
A. 90公分。
B. 够了,量量尺寸吧。
A. 什么时候能得?
B. 1号试样子,8号取衣服。
A. 多少钱手工?
B. 22块。

Curso Práctico de Chino | Instituto Confucio PUCP | Colegio Peruano Chino Juan XXIII |

Saturday, January 19, 2019

第十七课:在文物商店【Lección 17: En la tienda de objetos antiguos】

《第二部分:各种场合会话》

第十七课:在文物商店

A. 您想买点儿什么,小姐!
B. 我先随便儿看看。
A. 好,看什么中意请告诉我。
B. 这种扇子真不错,清秀小巧,我很喜欢。
A. 这叫檀香扇,是苏州名产,扇起来有一股清香。您试试。
B. 确实如此。买一把作为来北京的纪念。多少钱一把?
A. 价钱有几种,您要便宜点儿的还是要贵点儿的?
B. 我要价钱适中的。
A. 您看这种怎么样,24块钱。
B. 就要这把吧。我再看看戒指。
A. 您要哪种,翡翠的还是玛瑙的?
B. 我要翡翠的。
A. 好的。您先挑好,我再给您包上,然后再交钱。


A. 您买什么,先生!
B. 我想买一对花瓶儿。
A. 您看这种怎么样,是花鸟画面儿的。
B. 不是仿制品吧?
A. 不是。是嘉庆年间景德镇出品的。
B. 好的,我买一对儿。那种茶壶也很好看,有浓厚的民间风味儿。
A. 这是有名的宜兴紫砂壶,沏茶味儿分外好。
B. 来一把。一共多少钱?
A. 268块3毛7。

Curso Práctico de Chino | Instituto Confucio PUCP | Colegio Peruano Chino Juan XXIII |

Friday, January 18, 2019

第十八课:看电影【Yendo al cine】

《第二部分:各种场合会话》

第十八课:看电影


A. 何塞,今天晚上咱们一起去看电影好吗?
B. 哪个影院?
A. 大光明啊!
B. 片名叫什么?
A. 《深情》。
B. 这片名就很不错,一定很有意思。
A. 你没见报导和影评吗,可受欢迎了。
B. 就怕票不好买?
A. 已经有票了,是朋友送的。座位还不错呢,楼下18排1号、3号。
B. 几点开演?
A. 七点一刻。
B. 好吧,晚饭后我去你房间找你。
B. 这个电影太好了!
A. 怎么会不好呢,编剧、导演都是很有名的。
B. 演员演得也不错啊!
A. 当然了,都是名演员嘛!
B. 我虽然汉语不大好,可是主要内容、主要情节都看懂了。
A. 看电影对提高汉语水平很有好处。
B. 这个片子摄影水平相当高,色彩也非常好。
A. 你觉得那个主题歌怎么样?
B. 内容健康,曲调优美,而且紧紧扣着影片的中心。
A. 放映预告你看了吗?下周末要放映一部最新的喜剧片。
B. 喜剧片我更爱看。下星期六晚上咱俩还来啊!
A. 一定的!
Curso Práctico de Chino | Instituto Confucio PUCP | Colegio Peruano Chino Juan XXIII |

第十九课:看歌舞【Yendo a los cantos y danzas】

《第二部分:各种场合会话》

第十九课:看歌舞


A. 昨天晚上你为什么没去看电影?
B. 我看歌舞去了。
A. 在哪儿?
B. 天桥剧场。
A. 是哪个单位演出的?
B. 是中央乐团、中央民族歌舞团、中国歌剧舞剧院联合演出的。
A. 节目怎么样?
B. 很好。
A. 都有什么节目?
B. 有合唱、独唱、重唱、合奏、独奏、舞蹈,……节目不少。
A. 有女高音独唱吗?
B. 有。那个独唱最受欢迎了。
A. 唱的什么歌儿?
B. 有民歌,也有电影歌曲。说真的,演员的嗓子可真洪亮。
A. 昨天都演了哪些舞蹈?
B. 有孔雀舞、荷花舞、扇舞,都演得很好,服装也很漂亮。你也喜欢看歌舞吗?
A. 当然啦!不过我更喜欢听管弦乐。
B. 上星期的音乐会主要是管弦乐的演奏,你没去吗?
A. 那怎么能不去呢?那个音乐会演奏了聂耳和冼星海的作品。
B. 演奏外国作曲家的作品了吗?
A. 演奏了。有柴可夫斯基的《第五交响乐》。
B. 没有演奏贝多芬的作品吗?
A. 没有。下星期的音乐会就有了,演奏贝多芬的《田园交响乐》。
B. 你还去听吗?
A. 这么好的机会,我是不会放过的。
Curso Práctico de Chino | Instituto Confucio PUCP | Colegio Peruano Chino Juan XXIII |

第二十课:去公园【Yendo al parque】

《第二部分:各种场合会话》

第二十课:去公园


A. 今天天气真好,一点儿风都没有。
B. 是呀,一连几个星期日都阴天,今天好容易晴了,咱们上公园去玩玩吧。
A. 好啊,那再叫上几个人一起去,更热闹了。
B. 别忘了带照相机,好照几张相。
A. 喂,你们看,那边儿的花开得多美啊,真是春天到了。咱们先顺着湖边散散步吧。
B. 咱们划会儿船好吗?
C. 现在租船的人多,等会儿再去吧。
A. 你们看,湖那边儿的山上有个亭子,我们在亭子前边儿照个相,好不好?
B. 先在这儿照一张,再到那边儿去。我们就站在桥上,怎么样?
A. 可以。
B. 走吧,咱们去爬山吧。
A. 怎么样,该回去了。
B. (看表)哦,已经五点了,是该回去吃饭了。
A. 下星期咱们去动物园吧,听说最近生了个小熊猫呢!
B. 是吗?那一定得去。
Curso Práctico de Chino | Instituto Confucio PUCP | Colegio Peruano Chino Juan XXIII |

Thursday, January 17, 2019

第二十一课:去长城【Yendo a la Gran Muralla】

《第二部分:各种场合会话》

第二十一课:去长城


A. 长城在世界上有名,你去过了吗?
B. 没有呢,长城在什么地方,离北京远吗?
A. 就在北京的北边儿,离这儿才40多公里。
B. 那咱们星期日好天儿去一趟。
A. 明天学校组织留学生一起去,你还不知道哪?
B. 不知道啊,什么时候通知的?
A. 昨天就通知了,你没见黑板上写的清清楚楚吗?
B. 哎呀,我没有注意。明天你去吗,咱们俩作伴儿。
A. 不去还行啊?这么好的机会,我不会放过的。
B. 早就听说长城是中国古代了不起的建筑,今天来到这儿,真有切身的感受了。长城是什么时候修建的?
A. 大约公元前7世纪开始修建,后来又经过多次修缮和增补。我们今天看到的这段儿,是明朝重修的。
B. 长城到底有多长?
A. 东起河北省的山海关,西到甘肃省的嘉峪关,全长六千多公里,也就是说一万二千多华里,所以人们把它叫万里长城。
B. 这么大的工程,当时搞起来真不容易呀!
A. 真是不可想象,要不怎么说是奇迹呢?
B. 咱们快爬到最高的地方去照张合影吧!
A. 对,这么有意义的地方,应该留个纪念。
Curso Práctico de Chino | Instituto Confucio PUCP | Colegio Peruano Chino Juan XXIII |

第二十二课:谈季节【Hablando de las estaciones】

《第二部分:各种场合会话》

第二十二课:谈季节


A. 北京一年之中有几个季节?
B. 有四个季节,春、夏、秋、冬都有。
A. 春天天气怎么样?
B. 春天很温暖。春天的时候,人们常常到公园去观赏盛开的鲜花。
A. 夏天的天气怎么样?
B. 夏天比较热,而且常常下雨,是游泳的好季节。
A. 听说秋天挺不错。
B. 是啊,秋天是北京最好的季节,经常是阳光高照,万里无云,给人特别舒适的感觉,所以人们常用“天高气爽”形容它。
A. 冬天呢?
B. 冬天比较冷,常常下雪,也常常刮风,河湖结上很厚的冰。
A. 那也不错,今年冬天我学学滑冰。
B. 你们国家一年也有四个季节吗?
A. 是的,也有春、夏、秋、冬四季。
B. 气温变化大吗?
A. 不很大。冬天不冷,夏天也不热,来中国以前,我始终没见过冰雪。
B. 最高气温是多少?
A. 也就在摄氏28度左右。
B. 常常下雨吗?
A. 雨量比较充足,也比较均匀,没有什么旱、涝现象。
B. 这样好的自然条件,对发展经济很有好处。
A. 是的。
Curso Práctico de Chino | Instituto Confucio PUCP | Colegio Peruano Chino Juan XXIII |

Saturday, January 12, 2019

China's Century of Humiliation

Mitch Anderson | China's Century of Humiliation |

Friday, January 4, 2019

第二十九课:告别【Despidiéndose】

《第二部分:各种场合会话》

第二十九课:告别


A. 王先生在家吗?
B. 在!啊,何塞啊!快请进!
A. 王先生,我是跟您告别来了。
B. 啊,要回国啦?
A. 嗯。我们7月15号就考完了,已经休息好几天了。
B. 怎么样,毕业考试考得不错吧?
A. 还凑合。
B. 你学习一直很刻苦,脑子又比较好使,我想考的成绩错不了。
A. 先生过奖了。
B. 时间过得真快,转眼之间5年了。我记得你刚来中国的时候,连句简单的中国话都不会说,现在已经能对答如流了。
A. 不过发音、声调始终掌握得不好。
B. 你是学农的,这样也就满不错了。
A. 在语言学院一年的学习中,您没少为我花力气。
B. 那都是先生应尽的责任。
A. 您总是那样谦虚。
B. 这次回去,你是坐飞机还是坐船?
A. 坐飞机。
B. 有伴儿吗?
A. 我们国家的留学生都一起回去,路上寂寞不了。
B. 那还好。到家以后,给我来封信,免得让人惦记。
A. 一定,一定。
B. 到家代我向你父母问好。
A. 谢谢先生,一定代到。
B. 还有需要我帮忙的吗?
A. 一切都准备好了。中国老师、同学、干部都很帮忙。
B. 明天下午我不能送了,因为有些别的事。
A. 不要送了,说不定过两年以后我还要到中国来呢。
B. 那敢情好。如果来中国一定到学校来啊!
A. 一定,一定来看您。时间不早了,王先生,我该走了。
B. 再待会儿吧!
A. 不了。再见,王先生!
B. 好,祝你一路顺风。
Curso Práctico de Chino | Instituto Confucio PUCP | Colegio Peruano Chino Juan XXIII |

Thursday, January 3, 2019

第二十八课:约会、拜访【Una cita; haciendo una visita】

《第二部分:各种场合会话》

第二十八课:约会、拜访


A. 王先生,今天晚上您有时间吗?
B. 有时间。你有什么事吗?
A. 今天下午讲的,我有两个地方还不大清楚,想再问问您。
B. 可以,晚上到我那儿去吧!
A. 我几点去好?
B. 随你便。
A. 那我七点半去。
B. 好,我在家等你。
A. 王先生在家吗?
B. 在家,请进吧!
A. 我临时有点事,来晚了。
B. 没关系。请坐!请喝茶!
A. 谢谢,我刚喝过茶。
A. 王先生,我该走了。
B. 再坐一会儿吧,还不算晚。
A. 不了,我明天一早还有课呢。
B. 好吧,那我就不留了。有时间再来。
A. 好。谢谢您!再见!
B. 再见!请慢走!
Curso Práctico de Chino | Instituto Confucio PUCP | Colegio Peruano Chino Juan XXIII |

Wednesday, January 2, 2019

Untold History of US S1E1: World War II【不为人知的美国历史】

Oliver Stone | Untold History of the United States S01E01 - World War II | 2012 | dc:爱奇艺:td:yk |
All Episodes: Ep 1 : Ep 2 : Ep 3 : Ep 4 : Ep 5 : Ep 6 : Ep 7 : Ep 8 : Ep 9 : Ep 10