Wednesday, February 27, 2019

Lesson 1: A letter to a friend

汉语中级教程 第一册

第一课 给朋友的一封信

欧文:
  你好!
  我到北京已经一个多月了。这里的老师和同学对我都非常热情、友好。我虽然学习很忙,但是生活是很愉快的。
  我学的专业是中国历史。老师讲课都很认真,听了他们的课,更提高了我研究中国历史的兴趣。不过,我来中国以前只学过两年汉语,学起中国历史来,语言方面的困难还不少。比如,听课只能听懂百分之六七十,阅读能力也比较差。对于这些困难,老师非常了解,他们经常鼓励我,帮助我。我相信,经过一段时间的努力,这些困难是可以克服的。
  在学校里,我认识了不少中国同学。在我的印象中,中国学生大部分都有理想,守纪律,他们关心国家大事,关心世界大事,为了学好文化知识和科学技术认真努力地学习。图书馆、阅览室里经常坐满了人。晚上,寂静的校园里只有图书馆灯火辉煌,有些实验室也亮看灯光,很多人都学习、工作到深夜。
  这里很多人都有早起锻炼身体的习惯。青年学生最喜欢的是跑步。有些老教授、老工人喜欢早上在校园里散步或者打拳,这也是老年人生活中的一种乐趣吧。
  为了丰富课外的文化生活,同学们还组织了歌唱团、音乐队等等,大家可以根据自己的兴趣自由参加。前几天,一位喜欢书法的中国同学介绍我参加了他们的书法社。你不要笑我,我并不想当什么书法家,我是太喜欢中国书法这门艺术了。教我们书法的是一位六十多岁的老书法家,他写的大字漂亮极了。
  北京是中国的首都,又是世界著名的文化古城。在这短短的一个多月里,我参观了不少名胜古迹,下星期日还要去游览长城呢。
  你们现在学习忙不忙?看见以前的老师和同学替我问好。
  祝你快乐!
            你的朋友比尔
            10月20日

IntermediateChineseCourse.1.DuRong | Hablo Chino | Chino-China | Colegio Peruano Chino Juan XXIII | Instituto Confucio PUCP |

Tuesday, February 19, 2019

Emil Zatopek: Athletics - Men's 5000M - Helsinki 1952 Summer Olympic Games

Olympic | Emil Zatopek: Athletics - Men's 5000M - Helsinki 1952 Summer Olympic Games |

George Galloway on Venezuela (subtitulos en Español)

George Galloway | George Galloway on Venezuela (subtitulos en Español) | 190131

Monday, February 18, 2019

声母的发音【Pronunciation of Initials】

现代汉语发音要领

一、声母的发音

b[ㄅ] 双唇不送气清塞音。双唇闭合,阻塞气流,然后突然张开嘴,较弱的气流爆发而出。声带不振动。
p[ㄆ] 双唇送气清塞音。发音情况和b基本一致,只是迸出的气流较强。
m[ㄇ] 双唇浊鼻音。双唇闭合,软腭和小舌下垂,气流从鼻腔出来。声带振动。
f[ㄈ] 唇齿清擦音。上齿轻触下唇,中间留一条缝隙;气流从缝隙中摩擦而出。声带不振动。
d[ㄉ] 舌尖中不送气清塞音。舌尖抵住上齿龈,阻塞气流,然后突然打开,较弱的气流爆发成音。
t[ㄊ] 舌尖中送气清塞音。发音情况和d基本一致,只是迸出的气流较强。
n[ㄋ] 舌尖中浊鼻音。舌尖顶住上齿龈,软腭和小舌下垂,气流从鼻腔中出来。声带振动。
l[ㄌ] 舌尖中浊边音。舌尖抵住上齿龈,但舌头两侧留有空隙,气流从两边空隙中出来。声带振动。
g[ㄍ] 舌根不送气清塞音。舌根抬起抵住软腭,形成阻塞,然后突然离开,较弱的气流爆发成音。声带不振动。
k[ㄎ] 舌根送气清塞音。发音情况和g基本一致,但是迸出气流较强。
h[ㄏ] 舌根清擦音。舌根抬起靠近软腭,中间留一条窄窄的缝隙,气流从缝隙中摩擦而出。声带不振动。
j[ㄐ] 舌面不送气清塞擦音。发音时,舌面前部抬起顶住硬腭前部,舌尖抵住下齿背;软腭和小舌上升,堵住鼻腔通路;较弱的气流从舌面与硬腭前部形成的缝隙中摩擦而出。声带不振动。
q[ㄑ] 舌面送气清塞擦音。发音情况和j基本一致,但是在除阻时,有一股较强的气流克服舌面和硬腭前部形成的阻碍,即要尽量送气。
x[ㄒ] 舌面清擦音。发音时,舌面前部抬起靠近硬腭前部;软腭和小舌上升,堵住鼻腔通路;气流从舌面前部与硬腭前部的窄缝中摩擦而出,但不振动声带。
z[ㄗ] 舌尖前不送气清塞擦音。发音时,舌尖顶住上齿背,然后舌尖移开些,让较弱的气流从舌尖和上齿背的缝隙中摩擦而出。但不振动声带,开成先塞后擦的发音。
c[ㄘ] 舌尖前送气清塞擦音。发音情况和z基本一致,但在除阻时要尽量送气。
s[ㄙ] 舌尖前清擦音。舌尖靠近上齿背,中间留一条窄窄的缝隙,然后气流从舌尖和上齿背形成的窄缝中摩擦而出,但不振动声带。
zh[ㄓ] 舌尖后不送气清塞擦音。舌尖上翘,抵住硬腭,然后较弱的气流从舌尖与硬腭形成的缝隙中摩擦而出,但不振动声带,形成先塞后擦的发音。
ch[ㄔ] 舌尖后送气清塞擦音。发音情况和zh基本一致,但除阻时,要尽量送气。
sh[ㄕ] 舌尖后清擦音。舌尖上翘靠近硬腭,然后气流从舌尖和硬腭形成的窄缝中摩擦而出,但不振动声带。
r[ㄖ] 舌尖后浊擦音。发音情况和sh基本一致,不过是浊音,气流通过喉头时要振动声带。

Curso Práctico de Chino | Hablo Chino | Chino-China | Colegio Peruano Chino Juan XXIII | Instituto Confucio PUCP | 2C , 2C , 2C

Saturday, February 2, 2019

第二十八课:复习一【Lección 28: Repaso 1】

《第一部分:汉语语法及日常用语》

第二十八课:复习一

I

  幽默先生穿着一件很不合身的大衣,戴着一顶破帽子,拄着一根弯弯曲曲的手杖,走进一个漂亮的花园,他也不问一问这是什么地方,这个地方该不该他进来,就在树下找了一张长椅子坐了下来。
  花园里正在玩游戏的少爷、小姐们看见来了这么一个人,都大笑起来。一个少爷和一个小姐跑过来,一个站在幽默先生的左边,一个站在幽默先生右边。
  少爷问:“喂,你是一头叫驴吗?”
  小姐问:“喂,你是一头草驴吗?”
  幽默先生看了看左边的少爷,又看了看右边的小姐,慢吞吞地回答:
  “哦,问我吗?我介乎二者之间。”

II

  幽默先生骑着驴去赶集。他的儿子在后边跟着。走了一里路,路旁边有人喊:
  “喂,老头儿!你骑驴,你儿子跟着驴走,像话吗?!”
  幽默先生从驴背上下来,让儿子骑上去,自己在后边跟着。又走了一里地,路旁边有人喊:
  “喂,年轻人!你骑驴,你老头儿在后边跟着,像话吗?!”
  幽默先生的儿子从驴背上下来。父子两个牵着驴往前走。又走了一里地,路旁边有人喊:
  “嘿!大家来看哪!这两个人放着驴不骑,真是怪人!”
  幽默先生看了看儿子,把手杖递过去。两个人用手杖抬着驴继续往前走。

III

  幽默先生跟一位老朋友喝酒。两个人都喝了不少了。老朋友说话已经不太清楚,幽默先生也觉得舌头不太听使唤。但是两个人还是继续喝酒,继续谈话。老朋友说:
  “我没有喝醉,我还能喝三瓶。”
  幽默先生说:
  “我也没有醉,我还能喝十碗。”
  老朋友拿出一个手电筒,立在桌子中间儿,打开电筒,桌子上出现一根光柱子。
  老朋友说:
  “你没有喝醉,你敢不敢爬上这根柱子去?”
  幽默先生说:
  “要是我爬到中间儿,你把手电筒关了,我不是就摔下来了吗?我不爬,我不上你的当!”

Curso Práctico de Chino | Hablo Chino | Chino-China | Colegio Peruano Chino Juan XXIII | Instituto Confucio PUCP |

第二十七课:日常用语【Lección 27: Expresiones y Frases Usuales】

《第一部分:汉语语法及日常用语》

第二十七课:日常用语

· 保罗,(你看的是)什么书让你觉得那么好笑?
· 啊,玛格丽达,我在复习汉语课文。
· 汉语课文有什么能让你这么高兴?
· 玛格丽达,这些课文写得很有趣,都是一些中国和外国的笑话。你看,这个关于狗的笑话好像是法国的,那个笑话有阿拉伯人的幽默感。
· 真的那么有趣吗?让我看看好吗?
· 你要看就拿去看吧。(保罗给玛格丽达的课文在第28、29、30课。)
· (玛格丽达慢慢儿地看着,一会儿她高兴地笑了起来。)
· 保罗,你说得很对!这些复习课是很有意思。因为有意思,念起来就不觉得枯燥。要是写得很枯燥,学汉语就成了一个负担。
· 玛格丽达,你好好儿地看看那篇作寿的笑话。
· 我看了。我明白你为什么要我看那一篇。说这种笑话的人一定是个爱抽烟的人。我虽然不抽烟,我还是觉得这个笑话写得很有趣。
· 你认为抽烟是不可容忍的,所以你应该写一个讽刺烟鬼的笑话。你不觉得这是个好主意吗?
· 你等着吧!我会给你们这些抽烟的人写一百个这样的笑话!

Curso Práctico de Chino | Hablo Chino | Chino-China | Colegio Peruano Chino Juan XXIII | Instituto Confucio PUCP |

第二十六课:日常用语【Lección 26: Expresiones y Frases Usuales】

《第一部分:汉语语法及日常用语》

第二十六课:日常用语

· 对不起,我们的飞机现在已经离开北京了吧?
· 我想该飞出北京了,已经起飞五六分钟了。先生,您是西班牙人吧?
· 是的。您怎么看出来的?
· 您的手提包上不是贴着一张纸吗?您是马里奥先生吧?
· 对了。这是刚才来送我的朋友帮助我做的好事。他怕我把包儿丢了。
· 我见过他。他到我们研究所去座谈过。
· 他叫卡洛斯,胡安·卡洛斯。
· 对了。他对电子计算机很有研究。
· 他从前是我的学生。
· 您是他的老师?您是跟那个代表团一起来中国的?
· 不,我不是跟他们一起来的。我是来旅游的。让我给您介绍一下,这位是我的妻子,玛格丽达。
· 很高兴见到您,马里奥太太。我叫王信义,是出差去香港的。
· 王先生,您好。您说中国话说得非常清楚。我们很容易听懂您说的话。
· 我是北京人,我说的是普通话。马里奥先生,您的中国话说得很好,是在哪儿学的?
· 是一个马德里的华侨教的。我会说,不太会读,更不会写汉字。我只学了几个月。
· 几个月能学到这个水平,很不容易了。
· 王先生,您看,这是胡安·卡洛斯送我的一把扇子,他说是一件古董。
· 嗯,这是一把好扇子,扇骨上还刻着字,这叫刻竹。扇面的字写得也好,背面是画儿。嗯,是一把好扇子。
· 请您告诉我,这上面写的是画家的名字吗?
· 这是两句诗,下面是画家的签名。背面是一位书法家的手笔,也有签名,我们叫“落款”。
· 这两位在中国很有名吗?
· 我不太懂字画,说不好。(我不是行家,说不好。)
· 画家名字的上边是日期吗?我一点儿也看不懂。
· 这是一种典型的中国表示法。现在我们说一九多少年,几月几号。按这种表示法就是另外一套。
· 现在还能搞清楚吗?
· 现在中国的夏历还用这种表示法。你可以知道它是60年里的哪一年,但是要知道离现在有多少个60年,就不容易了。你得用别的方法来确定。
· 这真是妙极了!您能给我讲一讲吗?
· 让我们从您的扇子说起吧。这上边写的是“癸酉夏”。“夏”是“夏天”,就是说,这幅画儿是“癸酉”年的夏天画的。今年是1991年,夏历“辛未”年。“癸酉”离现在最近的是1933年。这幅画儿不像是1933年的作品。所以你往前推60年,就是1873年,可能还要早一些,就是1813年,或者再早一些,就是1753年,1693年……
· 请您给我讲讲这个计算法。我在飞机上没事干,想学一学。
· 好,我给您写下来,您自己计算一下。您是计算机专家,这就易如反掌了。只要记住60年转一圈就行了。
· 保罗,你们在谈什么?
· 玛格丽达,等王先生把它写出来,我们一起来解这个中国谜吧。

Curso Práctico de Chino | Hablo Chino | Chino-China | Colegio Peruano Chino Juan XXIII | Instituto Confucio PUCP |

Friday, February 1, 2019

第二十五课:日常用语【Lección 25: Expresiones y Frases Usuales】

《第一部分:汉语语法及日常用语》

第二十五课:日常用语

· 你们国家哪种运动最普遍?
· 可能要算乒乓球了。
· 对,我注意到,哪儿都有人在打乒乓球。
· 男女老少谁都能打几下。
· 学校里可能更普遍些?
· 百分之九十以上的学生都会打。教员也有不少会玩儿的。
· 你会不会打?
· 会一点儿,打得不好。你看见那边儿坐着的小姑娘了吗?她是这个学校的乒乓球选手。她六七岁就开始打球了;打到十五六岁,就打得相当好了。今年她十八岁。
· 她是几年级的学生?
· 她是二年级的学生,是物理系的。
· 这个学校女学生占多大比例?
· 我不太清楚,这要问系主任或者校长。可能有百分之三十多吧。每个系都不一样,比如说,外语系的女学生可能就多一些。
· 那是自然的。啊,顺便问一句,中国人说”多少倍“跟某些语言不太一样:要是100个学生里边,男学生有75个,女学生有25个,我用”倍“来表示,怎么说呢?
· 你可以说:男学生是女学生的三倍。或者说:男学生比女学生多两倍。
· 你一句用”是什么的几倍“,一句用”比什么多几倍“。要是我说去年女学生只有300人,今年有600……
· 你得说,今年比去年增加了一倍,也就是说,今年是去年的两倍。
· 好极了!没想到一个物理教员替我解答了这个”倍“字的问题!
· 我是知其然,不知其所以然。你要弄清楚这些词的概念,最好去问语言学家。
· 不,不一定!你解释得非常清楚。还有一个”几层楼“的”层“字,有的外国人也搞不太清楚。
· 我去过俄罗斯,俄罗斯人表达这个概念跟我们中国人是一样的。美国人的叫法好像也差不多。只有那些把地下室或者半地下室算作一层的,跟汉语的概念才有差别。不知道是不是这样?
· 对,是这样的。中国的这种叫法很方便:你站在楼外边数窗户,第一排窗户就是1层(楼),第二排窗户就是2层(楼),第十四排就是14层(楼),不用再去加什么或者减什么。
· 但是有时候地下室的窗户也在墙的下部……
· 是的,是有这种情况的。那就把这些窗户当做”零“就行了。
· 哈哈!

Curso Práctico de Chino | Hablo Chino | Chino-China | Colegio Peruano Chino Juan XXIII | Instituto Confucio PUCP |